Lukas 22:2

SVEn de overpriesters en de Schriftgeleerden zochten, hoe zij Hem ombrengen zouden; want zij vreesden het volk.
Steph και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις το πως ανελωσιν αυτον εφοβουντο γαρ τον λαον
Trans.

kai ezētoun oi archiereis kai oi grammateis to pōs anelōsin auton ephobounto gar ton laon


Alex και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις το πως ανελωσιν αυτον εφοβουντο γαρ τον λαον
ASVAnd the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.
BEAnd the chief priests and the scribes were looking for a chance to put him to death, but they went in fear of the people.
Byz και εζητουν οι αρχιερεις και οι γραμματεις το πως ανελωσιν αυτον εφοβουντο γαρ τον λαον
Darbyand the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
ELB05Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn umbrächten, denn sie fürchteten das Volk.
LSGLes principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les moyens de faire mourir Jésus; car ils craignaient le peuple.
Peshܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܤܦܪܐ ܕܐܝܟܢܐ ܢܩܛܠܘܢܝܗܝ ܕܚܠܝܢ ܗܘܘ ܓܝܪ ܡܢ ܥܡܐ ܀
SchUnd die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten darnach, wie sie ihn umbringen könnten; denn sie fürchteten das Volk.
WebAnd the chief priests and scribes sought how they might kill him: for they feared the people.
Weym and the High Priests and the Scribes were contriving how to destroy Him. But they feared the people.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen